jueves, 18 de febrero de 2016

Refranes de tema religioso


a. Obras

1. Al que madruga, Dios lo ayuda. (Es buen hábito comenzar el día temprano) ---> el refrán opuesto es: No por mucho madrugar amanece más temprano. (No es bueno ser ansioso).

2. Hace más el que Dios ayuda que el que mucho madruga. (No hay que confiar en las propias fuerzas: todo nos viene de Dios).

3. Nadie es profeta en su tierra. (Sobre los frutos del apostolado).

4. Obras son amores y no buenas razones. (El amor se demuestra con obras, no con palabras o ideas).

5. Quien da primero, da dos veces (refrán opuesto a : Quien pega [ofende] primero, pega dos veces. Valor de la iniciativa y de la intención).

6. La caridad bien entendida empieza por casa. (La verdadera caridad se aplica también a quienes están más cerca de nosotros: a propios, antes que a extraños).

7. Cuando la limosna es grande, hasta el santo desconfía. (Hay que desconfiar de la “generosidad” interesada: cuando alguien da, pero para conseguir otra cosa).

8. Desvestir un santo para vestir otro. (Se relaciona con las imágenes de santos que son figuras de vestir. Cuando una persona le quita a alguien para darle a otro, se dice que “desviste un santo para vestir otro”).


San José y el Divino Niño salen en procesión. Imágenes de vestir.


b. Providencia

9. El hombre propone y Dios dispone. (Los anhelos del hombre están subordinados a la voluntad de Dios).

10. Lo que Dios da, para bien será. (Confianza en la Providencia).

11. Tiremos por acá, tiremos por allá; lo que Dios quiera será. (Intentar lograr los objetivos, confiando en la Providencia).

12. Acá y allá, Dios dirá. (La Providencia lo alcanza todo).

13. Cuando Dios cierra una puerta, abre una ventana. (Confianza en la Providencia ante la adversidad).

14. Todos los bienes de Dios nos vienen. (Debemos todo a la Providencia de Dios).

15. Con lluvia y con sol, Dios es el Creador. (Dios es providente, en las buenas y en las malas).

16. Quien en Dios confía, será feliz algún día. (Tarde o temprano, en esta vida o en la otra, la confianza en Dios alcanza el premio).

17. A quien no tiene padre ni madre, Dios le vale. (Confianza en la Providencia, en toda adversidad).

18. No hay mal que por bien no venga. (Confianza en la Providencia, aun en la adversidad).

19. Bien que de Dios no viene se deshace como la nieve. (Desconfianza en las cosas del mundo, cuando no están ordenadas o no son lícitas).


c. Peticiones

20. Lo que Dios no quiere, el santo no puede. (Intercesión de los santos: Dios es quien concede las gracias).

21. Dios me dé morena con gracia y no rubia lacia. (Anhelo basado en un estereotipo cultural. Se pide una mujer sencilla y agraciada, y no una que puede ser bonita, pero sin donaire).

22. Si tu mujer te dice que te eches por un tejado abajo, pídele a Dios que [ella] esté abajo. (Cuando la mujer busca el mal del hombre -”que se arroje del techo”-, irónicamente se espera para ella algo peor).

23. De mujer libre, Dios me libre. (Se pide a Dios que aleje a las mujeres liberales).

24. Al santo que está de moda, van las mujeres todas. (Referido a la devoción “interesada” a los santos de moda).

25. Pide a Dios y a los santos, pero echa abono a tus campos. (Además de rezar, hay que poner los medios para alcanzar las gracias que se piden).

26. A Dios rogando, y con el mazo dando. (La vehemencia y la severidad son lícitas cuando están justificadas).


d. Debilidad y fortaleza

27. Dios aprieta pero no ahoga // Dios aprieta pero no ahorca. (Referido a las pruebas de la vida y a las fuerzas que Dios nos concede para soportarlas). 
 
28. El ocio no queda impune; quien no trabaja, que ayune. (El ocio es origen de vicios. Hay que santificar el tiempo en que no se trabaja).

29. El que no se consuela es porque no quiere. (En la tristeza e incluso en la desolación, siempre cabe un consuelo. Pero hay que cooperar y buscarlo donde conviene hallarlo, no en las criaturas: contemplar el dolor a la luz de la Providencia).

30. Dios perdona al que culpa llora. (Valor del arrepentimiento ante Dios).

31. Cada uno es como Dios lo hizo, y aun peor muchas veces. (El hombre puede empeorar sus condiciones naturales, si no se esfuerza en combatir sus defectos e inclinaciones).

32. Cuando Dios da la llaga, da la medicina. (Santificarse en las pruebas. Dios da las fuerzas).

33. Dios castiga a los malos, aunque no a palos. (Nada queda impune, aunque parezca que los malos triunfan en el mundo).

34. Dios da frío de acuerdo al vestido. (Las pruebas no son superiores a nuestras fuerzas).

35. Hay de todo en la viña del Señor. (Referencia bíblica. Diversidad de la condición humana, incluso entre los fieles).

36. El que a hierro mata, a hierro muere [cita del Evangelio].


e. Tiempo

37. A su tiempo viene lo que Dios envía y quiere. (Los tiempos de Dios no son los nuestros. Dios dispone).

38. A cada santo le llega su día. (Todo lo que tiene que llegar, llega).

39. A cada cerdo le llega su San Martín. (El día de San Martín de Tours es el 11 de noviembre, y coincidía con la temporada de faenar los cerdos. El refrán significa que para cada uno llega lo que tiene que llegar).


San Martín de Tours


40. A comer y a Misa rezada, a la primera llamada. (La Misa rezada es más corta que la Misa cantada. Si se llega tarde unos minutos, el fiel puede perder la Misa por no estar presente para la lectura del Evangelio. Las llamadas se hacían con el campanario y solían ser tres: aproximadamente media hora antes de Misa, unos quince minutos antes y por último, cinco minutos antes de comenzar la Misa. Si uno salía de su casa a la primera llamada, era más probable llegar a tiempo, incluso al Rosario. El refrán se refiere a que hay que asegurarse ir pronto -a la primera llamada- a lo importante y a lo que puede durar poco, para no perdérselo).


f. Vida cotidiana y social

41. Dios los cría y ellos se juntan. (Se refiere a las afinidades entre la gente).

42. Dios los cría y el diablo los amontona. (Se refiere a las afinidades entre la gente y a las malas compañías).

43. El que tiene padrino se bautiza. // El que no tiene padrino no se bautiza. (Se refiere a las situaciones que requieren la ayuda o la intervención de otra persona).

44. El diablo sabe por diablo, pero más sabe por viejo. (La experiencia se adquiere con la edad, y es tan importante como los conocimientos sobre un oficio, por ejemplo).

45. Más sabe el diablo por viejo, que por diablo. (Idem).

46. No se puede repicar y andar en la procesión. (O se toca la campana o se camina en la procesión: no se puede hacer las dos cosas al mismo tiempo ni se puede estar en dos lugares a la vez).


"Iglesia de Santo Domingo. Procesión de Nuestra Señora del Rosario", 1830. Carlos Enrique Pellegrini (Francia, Chambery, 1800 - Argentina, Buenos Aires, 1875. La pintura representa una procesión en Buenos Aires.


47. No se puede estar en Misa y repicando. (Idem).

48. Carita de santo; los hechos, no tanto. (Cuando la buena apariencia es engañosa).

49. El hábito no hace al monje. (La apariencia no garantiza santidad).

50. Cada cual en su casa y Dios en la de todos. (Esta frase se usa cuando hay tumulto o gente discutiendo. Para pacificar, se pide todos que vuelvan a su casa y que “vayan con Dios”. También se usa para dar por terminada una reunión).

martes, 9 de febrero de 2016

Uso de bendecido y maldecido vs. bendito y maldito


Buen amigo, por Jesús abstente
de cavar el polvo aquí encerrado.
Bendito sea el hombre que respete estas piedras
y maldito el que remueva mis huesos.

Epitafio de William Shakespeare (1564 - 1616)


Crédito: blog Shakespeare Obra




Tumba de William Shakespeare en la Holy Trinity Church de Stratford upon Avon (iglesia anglicana).

Se atribuye la autoría del epitafio al propio Shakespeare. La maldición proferida a quienes pretendieran exhumar su cuerpo probablemente se haya fundado en la costumbre de la época de trasladar los restos y vaciar antiguas sepulturas para hacer lugar a las nuevas; o acaso se haya debido al temor a que la tumba fuera profanada. Imagen, crédito: sitio Find a grave.





Bendecido y bendito

---> Bendecir en el DPD (RAE).


1) Bendecido es el participio del verbo bendecir. Es la única forma que debe usarse

a) en la pasiva perifrástica con ser (el participio puede variar en género y número):

Los ramos fueron bendecidos por el sacerdote. 
La vela fue bendecida por el sacerdote.

b) y en la formación de los tiempos compuestos (el participio es invariable):

El sacerdote había bendecido los ramos antes de la Misa.  
El sacerdote había bendecido la vela antes de la Misa.


2) Bendito es una forma que procede del participio latino benedictus. En la actualidad solo se usa

a) como adjetivo*:  

Agua bendita. Rosario bendito.

b) como sustantivo* (el uso es menos frecuente):

Duerme como un bendito.

c) en la fórmula desiderativa bendito sea*:

Bendito sea el que respete estas piedras
Benditas sean las madres.

---> *En estos usos, bendito puede variar en género y número.


Pantocrator (ícomo bizantino). Cristo bendice con la mano derecha. Se aprecia una particular posición de los dedos de la mano al impartir la bendición.

 
Maldecido y maldito

---> Maldecir en el DPD (RAE)


1) Maldecido es el participio del verbo maldecir. Es la única forma que debe usarse

a) en la pasiva perifrástica con ser (el participio puede variar en género y número):

Apolo fue maldecido por el joven Eros. 
Helena fue maldecida por griegos y troyanos.

b) y en la formación de los tiempos compuestos (el participio es invariable):

Alguien lo había maldecido.  
Ellos la habían maldecido.


2) Maldito es una forma que procede del participio latino maledictus. En la actualidad solo se usa

a) como adjetivo*:  

No volverá a esa maldita tierra.  
No viajaremos a esos malditos lugares

b) como sustantivo*: 

Actúa como un maldito.

c) en la fórmula desiderativa maldito sea*

Maldito (sea) el que no respete estas piedras.
Malditas sean sus manos criminales.

---> *En estos usos, maldito puede variar en género y número.

d) en la locución interjectiva maldita sea (invariable), que expresa enojo: 

¡Maldita sea! (otra vez el tren tiene media hora de retraso). 
¡Ya vas a ver, maldita sea! (el taxista maneja muy mal y un pasajero lo va a denunciar).

jueves, 14 de enero de 2016

Hipocorísticos en español


Los hipocorísticos constituyen un tipo especial de nombre de pila. Se trata de nombres modificados en un contexto de familiaridad. 

El nombre de pila es aquel que se da a alguien al ser bautizado o inscripto en el Registro Civil, y que precede al apellido (o a los apellidos). La expresión “nombre de pila” se refiere a la pila bautismal, y remite a la costumbre de elegir para los niños nombres de santoral para el bautismo.

La Nueva Gramática de la Lengua Española de la RAE (2010) caracteriza el hipocorístico como una designación afectiva, una forma abreviada que se usa en la lengua familiar. De acuerdo a la definición del DRAE, se trata de un nombre que en forma diminutiva, abreviada o infantil se usa como designación cariñosa, familiar o eufemística. Es el caso de Lola (por Dolores), Charo (por Rosario) Lupe (por Guadalupe), Quico (por Federico), Pepe (por José) y Nacho (por Ignacio) entre otros. Hay nombres con más de un hipocorístico, como Francisco, (Paco o Pancho), y nombres compuestos contraídos en una forma sola, como Maribel (por María Isabel).

Los nombres de pila pueden sufrir diversas modificaciones, entre ellas:

  • la apócope, que es la supresión de una o varias letras finales (Tere, por Teresa)
  • la aféresis, que consiste en omitir la parte inicial del nombre (Lina, por Catalina)
  • la selección de una parte del vocablo (Poli, por Hipólito)
  • la utilización de parte de un diminutivo (Tito, para Roberto o Héctor)
  • el cambio de letras finales por la vocal “i” (Pili, por Pilar)
  • la imitación del lenguaje infantil (Beto, por Alberto; Meche, por Mercedes)
  • la contracción (Maricarmen, por María del Carmen).
 
---> Procesos fonológicos en la formación de hipocorísticos.


En la comunicación, el uso de hipocorísticos implica cierta familiaridad con la persona designada.




Otros hipocorísticos en español

 
Masculinos:

Antonio: Toño (Toñito)
Eduardo, Gonzalo: Lalo
Enrique: Quique
Gregorio: Goyo
Gustavo: Tavo
José María: Chema
José Miguel: Josemi
Juan Carlos: Juanca(r)
Juan Ignacio: Juani
Juan José: Juanjo
Juan Pablo: Juampa, Juampi
Luis: Lucho
Manuel: Manolo (Manolito)
Patricio: Pato
Pedro: Perico
Rolando: Rolo
Sergio: Checho
Tomás: Toto


Femeninos:

Ana: Ani
Ana Isabel: Anabel
Ángela: Tita
Belén: Belu
Carmen: Carmela
Cecilia: Chechu
Constanza: Coni
Isabel: Chabela, Chabeli
Josefina: Pepita
Lucía, Luciana: Lulú, Luli
María: Mari, Marita, Marica, (Mariquita), Maruja
María José: Majo
María Julia: Maju
María Teresa: Marité
María Lucía: Malú
María Luisa: Malisa
María Victoria: Mavi
Patricia: Pato, Pata


~*~


Hay nombres utilizados en países hispanohablantes, que tienen su origen en hipocorísticos rusos (formas de cercanía), como Sasha (por Alexandr/a), Natasha (por Natalia), Tania (por Tatiana), Nadia (por Nadyezhda), Katya (por Ekaterina), Lara (por Larisa), Sonia (por Sofía).




---> Más hipocorísticos en español





jueves, 7 de enero de 2016

“Todos y todas”: error gramatical funcional a la ideología de género


El uso innecesario de las formas masculinas y femeninas desdobladas es tendencioso: se trata de una estrategia de manipulación del lenguaje, funcional a la ideología de género. Asimismo, la utilización del signo @ (tod@s) o de la letra x (todxs) para pretender integrar en un solo caracter la forma masculina y femenina es intencionado e inaceptable desde el punto de vista normativo. 
 

En español, “el uso genérico del masculino se basa en su condición de término no marcado en la oposición masculino/ femenino” (RAE). Es artificioso desdoblar en formas gramaticales femeninas y masculinas (como “todos y todas”, por caso) la referencia a un grupo mixto, excepto cuando en determinado contexto la oposición de sexos es relevante (Ej: La proporción de diputados y diputadas ha sido establecida por ley).



 

La RAE ha fijado su posición sobre el mal uso del género gramatical en español:


Los ciudadanos y las ciudadanas, los niños y las niñas (RAE)

Este tipo de desdoblamientos son artificiosos e innecesarios desde el punto de vista lingüístico. En los sustantivos que designan seres animados existe la posibilidad del uso genérico del masculino para designar la clase, es decir, a todos los individuos de la especie, sin distinción de sexos: Todos los ciudadanos mayores de edad tienen derecho a voto.

La mención explícita del femenino solo se justifica cuando la oposición de sexos es relevante en el contexto: El desarrollo evolutivo es similar en los niños y las niñas de esa edad. La actual tendencia al desdoblamiento indiscriminado del sustantivo en su forma masculina y femenina va contra el principio de economía del lenguaje y se funda en razones extralingüísticas. Por tanto, deben evitarse estas repeticiones, que generan dificultades sintácticas y de concordancia, y complican innecesariamente la redacción y lectura de los textos.

El uso genérico del masculino se basa en su condición de término no marcado en la oposición masculino/femenino. Por ello, es incorrecto emplear el femenino para aludir conjuntamente a ambos sexos, con independencia del número de individuos de cada sexo que formen parte del conjunto. Así, los alumnos es la única forma correcta de referirse a un grupo mixto, aunque el número de alumnas sea superior al de alumnos varones.


---> Más información sobre el género en español en el Diccionario Panhispánico de Dudas (DPD, RAE).






Uso del masculino en referencia a seres de ambos sexos (DPD, RAE).

  • En los sustantivos que designan seres animados, el masculino gramatical no solo se emplea para referirse a los individuos de sexo masculino, sino también para designar la clase, esto es, a todos los individuos de la especie, sin distinción de sexos: El hombre es el único animal racional; El gato es un buen animal de compañía. Consecuentemente, los nombres apelativos masculinos, cuando se emplean en plural, pueden incluir en su designación a seres de uno y otro sexo: Los hombres prehistóricos se vestían con pieles de animales; En mi barrio hay muchos gatos (de la referencia no quedan excluidas ni las mujeres prehistóricas ni las gatas). Así, con la expresión los alumnos podemos referirnos a un colectivo formado exclusivamente por alumnos varones, pero también a un colectivo mixto, formado por chicos y chicas. A pesar de ello, en los últimos tiempos, por razones de corrección política, que no de corrección lingüística, se está extendiendo la costumbre de hacer explícita en estos casos la alusión a ambos sexos: «Decidió luchar ella, y ayudar a sus compañeros y compañeras» (Excélsior [Méx.] 5.9.96). Se olvida que en la lengua está prevista la posibilidad de referirse a colectivos mixtos a través del género gramatical masculino, posibilidad en la que no debe verse intención discriminatoria alguna, sino la aplicación de la ley lingüística de la economía expresiva; así pues, en el ejemplo citado pudo —y debió— decirse, simplemente, ayudar a sus compañeros. Solo cuando la oposición de sexos es un factor relevante en el contexto, es necesaria la presencia explícita de ambos géneros: La proporción de alumnos y alumnas en las aulas se ha ido invirtiendo progresivamente; En las actividades deportivas deberán participar por igual alumnos y alumnas. Por otra parte, el afán por evitar esa supuesta discriminación lingüística, unido al deseo de mitigar la pesadez en la expresión provocada por tales repeticiones, ha suscitado la creación de soluciones artificiosas que contravienen las normas de la gramática: *las y los ciudadanos.

  • Para evitar las engorrosas repeticiones a que da lugar la reciente e innecesaria costumbre de hacer siempre explícita la alusión a los dos sexos (los niños y las niñas, los ciudadanos y ciudadanas, etc.; → 2.1), ha comenzado a usarse en carteles y circulares el símbolo de la arroba (@) como recurso gráfico para integrar en una sola palabra las formas masculina y femenina del sustantivo, ya que este signo parece incluir en su trazo las vocales a y o: *l@s niñ@s. Debe tenerse en cuenta que la arroba no es un signo lingüístico y, por ello, su uso en estos casos es inadmisible desde el punto de vista normativo; a esto se añade la imposibilidad de aplicar esta fórmula integradora en muchos casos sin dar lugar a graves inconsistencias, como ocurre en *Día del niñ@, donde la contracción del solo es válida para el masculino niño.

    * * *

    Ideología de género II

    Ideología de género III

    Reingeniería social anticristiana y Nuevo Orden Mundial